Davaya Adanmış ömür Devlet Bahçeli ollandaca'ya çevrildi

MHP Genel Başkan Yardımcısı ve İstanbul Milletvekili Semih Yalçın'ın kaleme aldığı "Davaya Adanmış ömür Devlet Bahçeli" kitabı Hollanda Türk Federasyon Genel Başkanı Murat Gedik tarafından Hollandaca'ya çevrildi.

Davaya Adanmış ömür Devlet Bahçeli ollandaca'ya çevrildi

MHP Genel Başkan Yardımcısı ve İstanbul Milletvekili Semih Yalçın'ın kaleme aldığı "Davaya Adanmış ömür Devlet Bahçeli" kitabı Hollanda Türk Federasyon Genel Başkanı Murat Gedik tarafından Hollandaca'ya çevrildi.

Davaya Adanmış ömür Devlet Bahçeli ollandaca'ya çevrildi
02 Temmuz 2019 - 09:42

Kitabın Hollandaca’ya çevrilmiş hâli Murat Gedik tarafından MHP Genel Başkanı Devlet Bahçeli'ye takdim edildi. Çalışmadan memnun kalan MHP Genel Başkanı Devlet Bahçeli teşekkür ve takdirlerini sundu. Tercüme çalışmasından haberi olmayan Devlet Bahçeli, bunun çok makbule geçtiğini belirtti.



Murat Gedik tercüme çalışması konusunda şunları söyledi: “Bu kitap elime geçtiğinde hemen okumuştum. Okuduktan sonra da bayağı bir etkisi altında kaldım. Çünkü kitap son derece akıcı bir üslupla kaleme alınmıştı ve milliyetçi - ülkücü camianın tarihini çok güzel özetlemişti. Yıllar önce yaşanılan sıkıntıların zaman zaman tekrar yaşandığı burada okunmaktadır. Zaman değişiyor, fakat oyunlar hep aynı. Sayın Devlet Bahçeli’nin ilkeli duruşu, devlet ve millet anlayışı kitapta gözler önüne serilmekte. Onun çocukluktan itibaren inanmışlığı ve her şeyin milleti için olduğu açık bir biçimde anlatılmakta.



Bu tercümeyle iki gayem vardı. Birincisi; Hollanda kamuoyunda dağıtılsın diye. Hareketimize ilgi duyan siyasiler ve yöneticiler olabilir. Türkler ve yabancılar üzerine araştırma yapanlar için de çok önemli bir kaynaktır aynı zamanda.



İkincisi; Türkçe’de zorlanan gençlerimizin sayısı da maalesef gittikçe yükselmekte. Onlara böyle bir eser vererek dil açısından belki okumalarını daha çok kolaylaştırabiliriz. Dil açısından ilgisini çektiği takdirde zaten Türkçe kaynaklara yönelecektir. Yani iki ana sebep var. Birincisi Hollandalılara yönelik, ikincisi de yeni gelen nesli biraz daha teşvik edip rahat okuyabilmeleri için, yani Hollandaca üzerinden Türkçe’ye köprü kurmak.



Kitabı ilk düşüncemde birine çevirtmek istedim, fakat olmadı. Baktım tercüme özünden kopacak, çevirme işini üzerime aldım ve çok şükür uzun uğraşı sonrası tamamladım. Bu tür çalışmalara ihtiyaç var. İnşallah bu tür çalışmaların devamı gelir. Biz kendi imkanlarımızla bu işi yaptık, umarım diğer Türk varlığı ile ilgili konular da Hollandaca olarak yayımlanır.”



“Een leven, volledig toegewijd aan de publieke zaak Devlet Bahçeli” adlı Hollandaca kitap yakın zamanda okuyucuları ile buluşturulacaktır.


YORUMLAR

  • 0 Yorum